Pelos e outras genialidades


w=600&h=338

“Este é um poema com pelos nos sovacos
nas pernas
nas “axilas”.

As Candongas do Quirombo em colaboração com Lésbicas Creando.
Desenho da camisola: Ráiot Distro. (raiotdistro.tumblr.com/)
Música: Pirates1 de Little Lumpy.
Verso: Andrea Nunes (Corrente do esquecemento).
Duração: 1’27”
2015
Licença: Creative Commons Reconhecemento, Não Comercial, Distribuir igual.

| Deixar un comentario

Manifesto das Candongas do Quirombo


MANIFESTO CANDONGUIL
Nós somos parte desa manda que ouvea cando ti cada noite. Vimos da estirpe das mulheres salvaxes, combativas, desas rebeldes sensibles e insaciables. Das que queren e máis e máis, das que comparten. Queremos bailar na túa caluga. Facerte cóxegas cando estás dormida. Romper fronteiras e pasaportes. Querémoste aloumiñar con berros lilás. Partillar contigo contigo olladas con versos, facer quirombos. Somos desexo en construcción, en afectos, en palabras. Somos candongas en imaxe, en identidades disidentes, en mulleres que gostan de beijar a outras mulleres. Somos ganas, somos intuición mais que feitos e ainda que parénteses, distancia ou acantilados, adicámonos a roubar espazos e a deixar bailar os nosos ritmos.

Somos As Candongas… e sobre todo, simplemente, nós con ganas de todas vós.

As Candongas do Quirombo

Publicado en Manifesto Candonguil, Videopoemas | Deixar un comentario

A lavagem da escaderia. Ilú Obá de Min

A LAVAGEM DA ESCADERIA. ILÚ OBÁ DE MIN.

Forçadas, roubadas da sua própria terra, chegaram as escravas e escravos desde a África até o Brasil e resto de países da Latinoamérica. E com elas, também os seus orixás. Resistindo durante séculos, a povoação escrava manteve vivos muitos aspectos das suas culturas, religiões e idiomas. No Brasil, as negras e negros escravos aglutinados nas “senzalas” mantiveram o candomblé como religião e forma de vida proibidas pelos conquistadores europeus e católicos.

Nas manifestações sagradas do candomblé – as que se celebram nos terreiros – as mulheres não têm espaço pra poder tocar os tambores. É proibido pra elas, mas querendo tocar o Ilú (tambor grande) as mulheres recuperaram o seu espaço a través dos Afoxés – manifestações profanas ou candomblé de rua.

O coletivo Ilú Obá de Min junta toda a energia dos tambores com a energia das mulheres. Nasce como uma provocação unindo três elementos proibidos: mulheres, tambores e orixás. Som “as mãos femininas que tocam o tambor para o rei Xangô”.

Cada 13 de maio, dia da abolição da escravidão no Brasil, o Ilú ocupa a rua 13 de maio no bairro do Bixiga, São Paulo, pra fazer o ritual da “Lavagem da escadaria” que tem significado de purificação do espaço.

Este é um vídeo resumo da atuação que o Ilú Obá de Min realizou o passado 13 de maio de 2014. Vídeo direto, cheio de empoderamento feminino e feminista. A música que tocam neste vídeo é a dedicada à orixá Iansã, deusa guerreira representada com uma espada e um raio. Ela é a rainha dos raios, das ventanias, do tempo que se fecha sem chover. A tempestade é o poder manifesto de Iansã, guerreira por vocação, lutadora que batalha no dia-a-dia a sua felicidade.

· No seguinte enlace podem ver a actuação completa da Lavagem da Escadaria: vimeo.com/110345617

· Ilú Obá de Min nasceu no 2004 com o objetivo de desenvolver atividades de empoderamento da mulher a través da arte e de enfrentamento do racismo, sexismo, discriminação, preconceito e homofobia, além de preservar e divulgar a cultura negra no Brasil, mantendo diálogo cultural constante com o continente africano através dos instrumentos, dos cânticos, dos toques e da corporeidade.

· O significado de Ilú Obá de Min provem de “Ilú” que é um tambor grande. De procedencia africana é tocado por três mulheres (nalguns países da África é permitido que as mulheres toquem os tambores). “Obá” designa ao rei. Também designa à orixá Obá que foi mulher do rei Xangô. E “Min” que significa mãos. “As mãos femininas que tocam o tambor para o rei Xangô”.

· Pra conhecer mais sobre o Ilú Obá de Min: youtube.com/watch?v=yquV7stnRvI e
facebook.com/pages/Il%C3%BA-Ob%C3%A1-De-Min/125403590866610?fref=ts

· “Senzalas” casas onde moravam aglutinadas as escravas e escravos.

· Os orixás são deuses africanos da Natureza divididos em quatro elementos: água, terra, fogo e ar. Xangô é o rei principal mas existem outras deidades como Iansã, Ogun, Oxossi, Oxalá, Exú, Ossain, Oxun… Todos eles/elas têm arquétipos humanos que manifestam emoções e têm relacionados um sistema simbólico particular para cada um composto de cores, comidas, cantigas, rezas, ambientes, espaços físico e até horários.
Os orixás têm as suas filhas e filhos que são as pessoas que têm características relacionadas com a sua personalidade. Também têm as suas própias canções e saudação.

· A palavra Candomblé significa “Casa da dança com atabaques”. Provem da conjunção do termo quimbundo “candombe” – dança com atabaques (instrumento de percussão) com o termo iorubá “ilé” ou “ilê” – casa.

· O Candomblé junto com o Umbanda e o Quimbanda som as principais religiões afro-brasileiras praticadas em todos os estados do Brasil. Originarias da África, hoje em dia mantenhem uma especial importancia e influência na cultura brasileira. Como são religiões principalmente practicadas por negras e negros, estám associadas a umas costumes e cultura relacionada com a povoação negra e pobre. Assim, não sempre são bem vistas por parte dos colectivos de poder sofrendo também descriminação por racismo e classimo.

E aquí o vídeo da atuação completa.

Ilú Obá de Min.
A lavagem da escaderia.
O Bixiga, São Paulo.
13 de maio de 2014.
Duração: 3’52”
As Candongas do Quirombo.

Publicado en A lavagem da ecaderia, Música | Etiquetado , , | Deixar un comentario

A memoria da lingua en alemán

Temos tradución da Memoria da Lingua en alemán!!!

Grazas ao traballo de moita xente, o galego segue andando e chegando lonxe. O ano pasado, Ignacio Urrutia, lector de galego na universidade de Heidelberg en Alemaña, fixo un grande traballo coas súas alumnas, todas xuntas traduciron ao alemán o documental A Memoria da Lingua.

As Candongas emocionadísimas non podemos deixar de darlle as grazas a todas elas! Angela Calderon, Kerstin Graff, Rania Manssor, Angelina Baron, Jessica Schulte e Meike Schuettkus son as responsáveis desta tradución estupénda.

Publicado en A memoria da lingua, Documentais | Deixar un comentario

Chery de Aboubacar Sylla.

Videoclip Chery de Aboubacar Sylla.

Aboubacar Sylla.
As Candongas do Quirombo.

Gravado en 2012.
Santiago de Compostela/Guiné Bissau.
Duración: 5’21”
Licenza Creative Commons Recoñecemento, Non Comercial e Non derivados.

Publicado en Chery de Aboubacar Sylla, Música | Deixar un comentario

BookTrailer “I visqueren felices”

BOOKTRAILER del llibre I VISQUEREN FELICES.

Tenim ganes de llegir relats que parlin de lesbianes i que tinguin un final feliç. Perquè les lesbianes també riuen, i s’ho passen bé, i se’n surten, i volem que ens ho expliqueu.

(Temos ganas de ler relatos que falen de lesbianas e que teñan final feliz. Porque as lesbianas també rimos, e pasámolo ben, e saimos, e queremos que no lo expliquedes.)

PODEU COMPRAR ANTICIPADAMENT EL LLIBRE A TRAVÉS DEL NOSTRE BLOC: ivisquerenfelices.blogspot.com

CRÉDITS:
Autores del Book-trailer: Carmen Pollina Tarrés, Laura Peláez Guerrero, Marta Perez i Sierra, Bàrbara Ramajo García, Les gates, Coral M. Peris, Raquel Rei, Mariona Serrasolses i Moreno, Eulecería González, Alake Wang, Llunes Negres, Dolo i Damaris, Laura Marbiol i Assemblea Feministes Indignades.

El grup de IVF: Isabel Franc, Mercè N. Ventura, Sònia Moll Gamboa, Sílvia Merino i Navalón i Heura Marçal.

Agraïments: a Marta Machimbarrena Cuerda, Mercè Otero Vidal i Elina Norandi, Cómplices Editorial i a CA La Dona per la difusió i suport.

Duració: 7′
Música: “Tango Go” de Kogami, “Claus” de Pomada i “Rimes Féminines” de Juliette.
Dimensions: 1280 × 720
Gravació i muntatge: As Candongas do Quirombo.
Barcelona, desembre 2013.
Licença: Creative Commons Reconeixement, No Comercial i No Derivats.

Publicado en I visqueren felices, Outros traballos | Deixar un comentario

Cadeas non apresan

Hai prisións que pechan os nosos corpos, illándonos, evitando tocar outros corpos. Outras prisións, tentan pechar os nosos pensamentos e a poesía que deles manan. Cadeas con muros que nos deixan dentro ou que nos manteñen fora, son muros que nos separan, muros que hai que tombar.

As imaxes deste vídeo amosan a antiga cadea provincial da Coruña en Monte Alto. Unha cadea que pechou a milleiros de persoas e que serviu, durante a Guerra Civil e a ditadura ás demandas da represión fascista. Alguns dos presos políticos e comúns que alí estaban mirando ao mar non chegaron a saír con vida. Outros si, axudados tamén polas familias e amizades que desde fora e con xenerosidade mantiñan vivas as súas forzas e esperanzas.

Hoxe a cadea está baleira, oxidada como haberían de estar todas as prisións. Baleiras de presas que por pensar diferente ou non encaixar no noso mundo viven condenadas á represión e illamento baixo un sistema que non deixou de ser fascista.

Estas imaxes amosan unha cadea con nomes e apelidos, mais falan de todas as cadeas.

Nós cremos que os terroristas e ladróns son outros. Son os que viven sangrando á xente neste sistema capitalista, patriarcal e opresor. E precisan continuar con este sistema para seguir vivindo ben, pechándonos en celdas sen xanelas.

Cada un dos muros que nos illan, muros de cemento ou de pensamento, son muros opresores para derrubarmos todas xuntas.

Cadeas non apresan, ceiban loitas.
Duración: 1’27”
Música: Step Down de Pipo Pegoraro.
As Candongas do Quirombo.
Maio 2013.

Publicado en Cadeas non apresan, Videopoemas | Deixar un comentario